وفاء عبد الرزاق
w4n4@hotmail.com
وفاء عبد الرزاق
- مواليد العراق - البصرة
- المملكة المتحدة - لندن
- شاعرة وقاصة وروائية.
** - مستشار رابطة إبداع العالم العربي والمهجر في المملكة المتحدة.
*- تناول منجزها الأدبي من قبل نقاد كثيرين عبر دراسات وقراءات نقدية منشورة في مختلف الصحف والمجلات الورقية والالكترونية، كان آخرها كتاب المتخيل التعبير للدكتور نادر عبد الخالق.
*- نالت أعمالها الشعرية والقصصية والروائية العديد من الدراسات وشهادات التخرج وأطاريح الدكتوراه والماجستير.
*- حازت على تكريم من جمعية المترجمين واللغويين المصريين مع عضوية شرف في حفل تم برعاية الدكتور حسام الدين مصطفى رئيس الجمعية.
*- حازت على تكريم وعضوية شرف من النادي الأهلي، البحرين.
*- رُشحت سفيرة للنوايا الحسنة من قبل المؤسسات الثقافية المدنية غير الحكومية ونخبة من المثقفين والمبدعين الملتزمين بقضايا الإنسان والإبداع.
*- تم تكريمها من قبل العديد من المؤسسات الثقافية العالمية والعربية والعراقية.
*- حازت على المرتبة الأولى لجائزة نازك الملائكة للقصة القصيرة جدا 2012 العراق.
* - تم تكريمها من قبل جامعة ابن زهر، أغادير، المغرب، 2012.
* - تم تكريمها من جامعة واسط العراق، 2012..
* - تم اختيار ديوانها: مدخل إلى الضوء ضمن المناهج الدراسية لكلية الآداب، جامعة ابن زهر، المغرب،من قبل الدكتور عبد السلام فزازي بعد تقديمه للديوان 2012.
*- تم اختيارها سفيرة للسلام من قبل مؤسسة المثقف العربي لعام 2012.
* - فازت بجائزة الإبداع عن مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا لعام 2011 عن منجزها الأدبي.
* - تم تكريمها من قبل جامعة زايد، أبو طبي، الإمارات العربية المتحدة، 2011.
* - أصدرت لها مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا، كتاب تكريم 2011.
* - حازت على تكريم من وزارة الثقافة العراقية 2011.
* - حازت على شهادة تقدير من مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا، 2010.
* - تم تكريمها من قبل مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا، 2010.
* - فازت بجائزة نازك الملائكة عن قصيدة بيت الطين 2010.
* - حازت على ميدالية اتحاد الكتاب المصري شعبة الطفل، الإسكندرية، مصر.2010.
* - حازت على تكريم من جريدة جريدتي للأطفال القاهرة .2010 .
* - حازت روايتها أقصى الجنون الفراغ يهذي بنيل شهادة التخرج من جامعة تبسة الجزائر 2013.
* - حازت مجاميعها الشعرية بنيل شهادة الماجستير من جامعة واسط العراق 2013.
* - حاز ديوان" من مذكرات طفل الحرب" على أن يكون موضوعاً لنيل شهادة الإجازة في الأدب العربي بجامعة تبسة الجزائر 2009 .
* - حاز ديوان "من مذكرات طفل الحرب" بعد ترجمته إلى اللغة الفرنسية " دار لارمتان" فرنسا في مشروعها السنوي" من القارات الخمس" على أن يكون ضمن من يمثل قارة آسيا تحت إشراف البروفسور"فيليب تانسولان ".
* - حاز ديوان " أمنحُني نفسي والخارطة" على أن يكون أطروحة تخرج من جامعة ابن زهر كلية الآداب والعلوم الإنسانية، أغادير، المغرب،2009 - 2010.
* - حازت على الجائزة الأولى بمسابقة القصة القصيرة " مؤسسة أور الثقافية الحرة" العراق عن قصتها"أربع أقدام وسطح"2009.
* - حازت على الجائزة الذهبية - الملتقى الثقافي العربي مصر عن قصتها"الجثث تشرب العصير" 2009.
* - حازت على الجائزة الثالثة - اتحاد الأدباء العراقي النجف مسابقة القصة القصيرة عن قصتها" عقابٌ أم ثواب" 2009.
* - حازت على جائزة المتروﭙوليت نقولاوس نعمان للفضائل الإنسانيَّة لبنان 2008 عن مخطوطها المعنون (من مذكرات طفل الحرب) .
* - حازت على جائزة (قلادة العنقاء الذهبية للإبداع) عن (مهرجان العنقاء الذهبية الدولي) العراق لعام 2008.
* - حازت على وسام الوفاء (نادي ثقافة الأطفال الأيتام) من (النخلة البيضاء)2008 العراق.
* - حازت على تكريم من الديوان الثقافي العراقي - لندن 2008.
* - حازت على تكريم من مؤسسة النور الثقافية - العراق - السويد 2008.
صدر لها
أ - إصدار صوتي:
عدد 6 CD شعر، إلقاء وموسيقى شعر شعبي.
ب - الشعر الفصيح:
•1- هذا المساءُ لا يعرفني، مؤسسة الانتشار العربي، لبنان، 1999.
•2- حين يكون المفتاحُ أعمى، مؤسسة الانتشار العربي، لبنان،1999 .
•3- للمرايا شمسٌ مبلولة الأهداب، دار الكندي،الأردن، 2000.
•4- نافذة فلتت من جدران البيت، منشورات بابل -، العراق، 2006.
•5- من مذكرات طفل الحرب، دار نعمان للثقافة، لبنان،2008.
•6- حكاية منغولية، دار نعمان للثقافة، لبنا ن،2008
•7- من مذكرات طفل الحرب باللغة الفرنسية، دار لارمتان، فرنسا
•8- أمنحُني نفسي والخارطة، دار كلمة، مصر، 2009.
•9- طبعة ثانية، من مذكرات طفل الحرب، دار كلمة، مصر،2009.
10 - البيتُ يمشي حافيا، دار كلمة، مصر، 2010.
11 - من مذكرات طفل الحرب، طبعة ثالثة، مصر، 2010.
•12- حكاية منغولية، طبعة ثانية، دار كلمة، مصر،2010 .
•13-من مذكرات طفل الحرب باللغة الأسبانية المغرب 2010.
•14-أدخل جسدي أدخلكم، مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا، ودار العارف بيروت - لبنان، 2012
•15-مدخل الى الضوء، مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا، ودار العارف بيروت - لبنان، 2012
ج - الشعر الشعبي:
1- أنا وشويــَّة مطر، دار الكندي، الأردن، 1999.
2- وقوَّسَتْ ظهر البحر، دار الكندي، الأردن،1999.
3- مزامير الجنوب، دار الموسوي، أبو ظبي، 1996.
4- تبللت كلَّي بضواك، دار كلمة، مصر، 2010.
5- عبد الله نبتة لم تُقرأ في حقل الله، دار كلمة مصر، 2010.
6- بالقلب غصّة، غضة أولى، دار كلمة مصر، 2010.
7- بالقلب غصَّة، غصَّة ثانية، دار كلمة، مصر، 2010.
8- حزن الجوري.. ضمن المجموعة الكاملة بالقلب غصة،غصة أولى 2010 دار كلمة مصر.
د - الروايات:
1- بيتٌ في مدينة الانتظار، دار الكندي، الأردن، 2000.
2- تفاصيل لا تُسعف الذاكرة، دار الكندي،الأردن 2001 .(رواية شعرية).
3- السماء تعود إلى أهلها، دار كلمة، مصر، 2010.
4- أقصى الجنون الفراغ يهذي،دار كلمة، مصر، 2010.
5- الزمن المستحيل، مؤسسة المثقف، سيدني - استراليا ودار العارف، بيروت - لبنان 2014.
6- حاموت، مؤسسة المثقف، سيدني - استراليا ودار العارف، بيروت - لبنان 2014.
هـ - مجاميع قصصية:
1- إذن الليلُ بخير، دار الكندي، الأردن، 2000.
2- امرأةٌ بزيّ جسد، دار كلمة،مصر، 2009.
3- نقط، دار كلمة، مصر، 2010.
4- بعضٌ من لياليها، دار كلمة مصر، 2010.
5- امرأة بزي جسد في اللغة الفرنسية المغرب 2010. مطبعة أنفو برانت.
6- في غياب الجواب،مؤسسة المثقف، سيدني - استراليا ودار العارف، بيروت - لبنان. 2013
7- أغلالٌ أخرى، قصص قصيرة جدا، مؤسسة المثقف، سيدني - استراليا ودار العارف، بيروت - لبنان 2013.
8- وجوه أشباح أخيلة، قصص شعرية، مؤسسة المثقف، سيدني - استراليا ودار العارف، بيروت - لبنان2013.
9 - مجموعة قصصية مشتركة:
1- بقعة ارتجاف حرة (مشروع قصصي شعري فني مشترك، الكاتبة سعاد الجزائري قصص قصيرة، وفاء عبد الرزاق شعر.
مخطوطات:
قصص:
1- الآخرون، قصص قصيرة.
2- وفائيَّات.، بوح حر.
الشعر الشعبي:
1- ترنيمة الفراشات.
2- ناياتٌ لها شكلي.
3- انتماءات لوجع المطر.
4- براويز.
الترجمات:
1- تُرجمتْ بعض أعمالها الشعرية والقصصية إلى اللغة الانجليزية والفارسية والفرنسية والاسبانية والايطالية والتركية الكردية.والألمانية.
2- تُرجمت بعض أعمالها الشعرية إلى اللغة الفرنسية في موسوعة السلام العالمي للإبداع .
3- تـُرجمت بعض نصوص (من مذكرات طفل الحرب) إلى اللغة التركية ضمن موسوعة السلام للطفل.
4- تُرجم ديوان (من مذكرات طفل الحرب) إلى:
أ - اللغة الانكليزية، ترجمة الشاعر يوسف شغري، سوريا.
ب - اللغة الفرنسية، ترجمة السيدة هادية دريدي - فرنسا.
ج - اللغة الأسبانية، ترجمة السيدة ميساء بونو، المغرب.
د - اللغة الايطالية، ترجمة الأستاذ أحمد التميمي، إيطاليا.
5- تُرجمت المجموعة القصصية "امرأة بزي جسد" إلى اللغة الفرنسية، ترجمها الأديب محمد نصرافي، المغرب، 2010.
المساهمات:
1- نشرت في العديد من الصحف والمجلات العربية.
2- ساهمت في العديد من المهرجانات الشعرية والأمسيات الثقافية عربياً وعالمياً .
3 - شاركت في مهرجان السلام العالمي للشعر، فرنسا .
4- قامت بعدة نشاطات كسفيرة للسلام عن مؤسسة المثقف العربي، سيدني - استراليا.