أحمد خالص الشعلان
a_kh_shalan@yahoo.com
- كاتب ومترجم منذ آواخر ستينيات القرن العشرين
- من مواليد الخالص/ ديالى 1944
- تخرج في اعدادية بعقوبة 1962
- تخرج في معهد إعداد المعلمين في بعقوبة/ ديالى 1964
- حصل على درجة البكالوريوس في التربية (اللغة ألإنكليزية و آدابها) من كلية التربية ابن رشد/ جامعة بغداد/ 1999
- حصل على درجة الدبلوم العالي (الدراسة سنتان- معادل للماجستير) في الترجمة من الانكليزية واليها عام 2001 من كلية اللغات/ جامعة بغداد .
- حصل على درجة الماجستير في التربية (طرائق تدريس ألإنكليزية- الانكليزية لأغراض خاصة) من كلية التربية/ جامعة ديالى/ 2008
- الى جانب تدريسه للترجمة في الجامعات العراقية للأعوام 2004 - 2010 في جامعة ديالى و جامعة بغداد، و بعد انقطاع دام منذ عام 1976 وحتى أواخر 2003، يواظب حالياً على النشر في الصحافة و المجلات الأدبية
- يدّرس حاليا مادة الشعر الانكليزي في جامعة نوروز في دهوك و جامعة زاخو
- كانت له مساهمات في النشر منذ نهاية ستينيات القرن العشرين، و لكنه أجبر في منتصف السبعينيات، من قبل النظام الدكتاتوري، على اعطاء تعهد بعدم النشر، بعد نشر مقالتين تتحدثان عن ثقافة الشباب: أحداهما في جريدة طريق الشعب و الآخرى في جريدة التآخي. و منذ عودته الى النشر خلال شهر تشرين الثاني 2003 بمقالة نشرت في جريدة الصباح، واصل نشر أكثر من مائة مقالة في مواضيع شتى: في النقد ألأدبي و الترجمي، و الثقافة، و السياسة، و الفلسفة، و ألأمور العامة، فضلا عن عشرات المقالات و النصوص المترجمة من الانكليزية الى العربية، اذ احتلت جميعها مساحات نشر في المجلات و الصحف العراقية الورقية و المواقع الالكترونية.
- عدا كتاب "علم الجمال عند الفيلسوف كانت Kant's Aesthetics" و هو كتاب مترجم صدر له من دار الشؤون الثقافية العامة، سيصدر له قريبا كتب مترجمة هي:
•- من دار الشؤون الثقافية العامة كتاب "شعراء و قصائد من الشعر الانكليزي" (الجزء ألأول)، و فيه شعراء و قصائد منتقاة مترجمة لشعراء انكليز و أمريكان.
•- من دار المأمون كتاب "الجنس الادبي Genre" للناقدة الانكليزية هذر ديوبرو، وهو مشروعه الترجمي لنيل درجة الدبلوم العالي في الترجمة.
•- من مؤسسة بيت الحكمة كتاب "محاكاة جديدة New Mimesis: شكسبير و تمثله للواقع".
•- و ضمن سلسلة الموسوعة الصغيرة، سيصدر له كتاب "المياه العابرة للحدود و تركيا" و هو كتاب مترجم يتناول موضوع المياه في الشرق ألأوسط.
•- و من دار الثقافة الكردية - وزارة الثقافة، ستصدر له روايتان من ألأدب الكردي المعاصر: "مريم" و هي رواية مترجمة الى العربية. و رواية أخرى "گولستان" مترجمة الى اللغة الانكايزية.
له كتب معدة للنشر هي:
1 - "شعراء و قصائد من الشعر الانكليزي"- الجزء الثاني
2- "مقالات في علم الجمال و ألأخلاق" - كتاب مترجم
3- "ألأفق البعيد: مقالات متنوعة" - كتاب من تأليفه