..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


قصة قصيرة / أبو الهـول بلا سر لأوسكار وايلـــــد

زيد الشهيد

قصة قصيرة   

أبو الهـول بلا سر 

 " THE SPHINX WITHOUT A SECRET  "

 

 أوسكار وايلـــــد (×)

 ترجمـة : زيد الشهيــد ( × × )

   ظهراً كان الوقت ، ومن الباحة الخارجية لمقهى " ديلا بايكس " كنتٌ أتخذٌ مجلساً ، أتابع حركة الحياة الباريسية بأبهتها ، ورثاثتها ، مندهشاً بتأثير ما تناولت من شراب لرؤية المشاهد الغريبة للكبرياء ، والفقر علىَ السواء يمرّان من أمامي عندما سمعت من يناديني باسمي .. استدرت ! فإذا بي أشاهد السيد " ما شيسون " .

لقد مرّ ما يقرب من عشر سنوات علىَ فراقنا منذ أن كنا صديقين تجمعنا الدراسة بكليةٍ واحدة في جامعة أكسفورد .. ولشدّ سروري لمشاهدته مددتٌ يدي مصافحاً ، مصافحاً بحرارة وود ..لقد كنا متقاربين في الطول والضخامة ، لكنه كان أكثر وسامة ، وذا معنويات عالية ، وجديراً بالاحترام .. تنبأنا آنذاك بأنه سيصبح شخصية مرموقة في المستقبل إن كف ّ قليلاً عن المبالغة والكذب ، بيدَ أننا كنا معجبين به ومأخوذين بالصراحة الفائقة التي يتمتع بها .

في هذا اللقاء ؛ وبعد هذا الزمن الطويل من الفراق ألفيته مختلفاً ، إذْ بدا لي قلقاً ومرتبكاً كأن شيئاً ما يجعله مرتاباً ومتشككاً .. لم يقفز إلى ظني فعل السياسة التي ربمّا تكون أثرت به إنما خمَنّت السبب إمرأة ما ، لهذا سألته في ما إذا كان متزوجاً أم ما زال أعزبَ ..

•-          لم أفهم المرأة فهماً كافياً لحد الآن .

•-          يا عزيزي جيرالد - أجبته - المرأة التي نعنيها هي التي تُحَبٌّ لا التي تٌفهَمٌ .

•-          لا يمكن أن أحب ما لم أثق .

•-          أظنّ أن غموضاً ما في حياتك ، يا جيرالد - قلتٌ مندهشاً - أُفضي بما لديك .

•-          دعنا نذهب في جولةٍ فالازدحام شديد هنا - هيا ..

     نهضنا وخرجنا .. وسمعته يقول :

 _      دع تلك العربة الصفراء ، لنستأجر أية عربة أخرى .. لتكن الخضراء الداكنة تلك ..

    بدقائق كنا نتخذ درباً باتجاه " المادلاين " .

•-          إلى أين سنذهب ؟ .. سألته

•-          إلى أي مكان تفضِّله .. إلى المطعم في " بويس " سنتعشىَ هناك وتحكي لي عن نفسك .

•-          أريد أن أسمع منك أولاً - قلت ٌ - أفصح عمّا تحتفظ به .

لحظتها أخرج حافظةً صغيرة ، إستلّها من جيبه ، قدّمها لي .. من داخلها أظهرتُ صورةً لأمرأةٍ طويلة القوام ، نحيلة ، شعرها طليق وعيناها كبيرتان تضمران شيئاً ما مبهماً .

•-          ما رأيك بهكذا وجه ؟ ..سألني ، ثم أكمل : " أتراه يبعث علىَ الثقة ؟ "

       شرعتُ أتفحصه باهتمام فبدا لي كأنه وجهٌ لمخلوقٍ يخفي سرّاً كبيراً ، لا أستطيع التكهّن إن كان شرّاً أم خيراً .. فالابتسامة الباهتة المتراقصة عبر الشفتين رغم رقِّتها لا تشي بعذوبة حقيقية .

•-          حسناً ! صرخ نافذ الصبر " ما رأيك ؟ "

•-          لها ابتسامة تضمر شيئاً مخيفاً .. هذا رأي فافصِح بما لديك عنها .

•-          ليس الآن ، إترك ذلك لما بعد العشاء .

بعدما قدّم النادل القهوة وما طلبنا من سكائر توجهت لجيرالد ليتحدث عما وعدني به .. نهض ؛ خطا ذارعاً الغرفة جيئة وذهابا ، ثم عاد إلى كرسيه يغوص فيه ليبدأ الحكاية التالية :

في أحد المساءات ، كعادتي كنت أتمشىَ راجلاً في شارع " بوند " كان الوقت يقرب من الخامسة عصراً عندما حدث اصطدام مروري لعربتين سببَّ توقفاً لحركة السير .. بجوار خطوط عبور المشاة ثمة عربة صفراء صغيرة تقف لا أدري لماذا استرعت انتباهي . وفيما كنت أخطو عابراً تصالبت نظراتي على الوجه الذي عرضته عليك في الصورة.. لم أتمكن من نسيانه ، فقد تمرّكز في الذاكرة ورحتُ تلك الليلة أفكر  فيه . استطال هذا التفكير إلى اليوم التالي ، ما جعلني أتجولٌ باحثاً في الطرقات لعليّ ألمح العربة الصفراء مارقة أو متوقفة ؛  لكن الخيبة كانت نهاية مطافاتي .. فإستسلمتٌ إلى اعتقاد أن ما رأيت لم يكن إلاّ حلماً مرّ وانقضىَ .

بعد أسبوع تلقيتٌ دعوةً من السيدة " دي لاستيل " لتناول العشاء في بيتها .. ! استقبلتني في الساعة الثامنة مساءً ، مكثنا حتىَ الثامنة والنصف منتظرين تقديم العشاء .. أخيراً دخل علينا الخادم معلناً وصول السيدة " آلروي " .

وكانت المفاجأة الصاعقة فقد دخلت علينا  من كنت أبحث عنها .. وكان الحظ ضاحكاً معي إذ طُلِبَ مني مصاحبتها للعشاء ، رفيقان يجلسان متقابلين ...

بعد الانتهاء توجهت بكلام تملأه البراءة : اعتقد أنني شاهدتكِ في شارع " بوند " قبل أيام ، يا سيدة " آلروي.. "بغتة إمتقع وجهُها وشحِب .. وبصوتٍ هامس خفيض ردّت :

- لا تتكلم بصوتٍ مسموع ، أرجوك ، قد يسمعك الآخرون .

طوقتني التعاسة .. سريعاً نفذَت إلى داخلي .. يالها من بداية مُحبطة ، ولتدارك الأمر رفعتُ صوتي محاولاً التحدُّث عن مسرحيات فرنسية إظهاراً لعمومية الكلام ، كانَ حديثُها مقتضباً تُظهر خوفَ استماع الآخرين لنا .. تلك اللحظة قادني الغباء للوقوع في حبّها ؛ زاد من ذلك طبيعة الغموض الذي يلف شخصيتها .. وقبل أن تبرح المكان عرضتُ عليها رغبة اللقاء ثانية ، ترددّت للحظةٍ تاركةً نظراتها تتجوّل بارتياب قبل أن تقول " نعم " غداً في الخامسة إلاّ ربعاً .

آن خرجتْ اتجهتُ إلى السيدة " دي لاستيل " أسالها عمّا تعرف عن السيدة " آلروي " فأعلمتني بأنها أرملة تمتلك بيتاً جميلاً في  " بارك لين " .

                 في اليوم التالي ، وفي الوقت المحدد وصلتُ فلم أجدها . قيلَ لي خرَجتْ ، ذلك ما أشعرني بالأسى وأربكني .. توجهتٌ إلى النادي .. وهناك كتبتُ لها رسالة أُجدد رغبتي في زيارتها ، طالباً موعدأً آخر ، لكنّي لم أتلقَّ رداً رغم الأيام العديدة التي مرّت .. وفي يومٍ وردتني ملاحظة بأنها ستكون في البيت يوم الأحد الساعة الرابعة ؛ مع فائق الشكر والتقدير خاتمة معبرة ، تقول " الرجاء  لا تكتب لي علىَ محل سكني ، وسوف أشرح لك عندما نلتقي ."

ذلك الأحد الجميل  استقبلتني .. ودودةً كانت وبجمالٍ أخّاذ .. وعندما ودّعتها خارجاً تمنّتْ أن أُعنون رسالتي القادمة إلى " السيدة فوكس " ، مديرة مكتبة ويتاكرز " في " كرين ستريت " قالت ثمة أسباب تدفعني إلى عدم إستلام أية رسالة في بيتي . "

                 مرّ فصلٌ كاملٍ كانت علاقتي بها رائعة ، لم أرَ منها غير المعاملة اللطيفة ، بيد أنَّ جوَّ الغموض ظل ملازماً لشخصيتها ؛ وكثيراً ما راودني اعتقاد وقوعها تحت سطوةِ رجلٍ ما ، غير أن هذا الاعتقاد سرعان ما كان يتبدّد ، وكان صعباً عليّ الوصول إلى استنتاج قاطع بشأنها لهذا قررتٌ مفاتحتها ، عارضاً طلبي في الاقتران بها ، شارحاً تقهقري وتدهور صحتي من هذه العلاقة السرّية اللامنتهية ، فكتبت لها رسالة أعرض رغبتي بلقائها الاثنين القادم ، في الساعة السادسة .. أجابتني بالإيجاب ، وقتها  طرتُ إلى السماء السابعة للبهجة .. لقد أحببتها بحق ؛ لكنّ الغموض هو ما كان يربكني ، بل يدنيني من الجنون .. ولقد حالفني الحظ لمرةٍ .

•-        واكتشفت السرّ ؟ .. قلت مندفعاً  .

•-         بل أخافني .. ولك أن تحكم علىَ ذلك بنفسك .

ذلك الاثنين القادم لبّيتُ دعوةً وجّهها لي عميّ لتناول الغداء معه ، وعميّ كما تعلم يسكن في " ريجنت بارك " .. ولكي أختصر الطريق للوصول إلى شارع " بيكادليّ " سلكت شوارع فرعية متواضعة الحال والسمعة .. وهناك كانت المفاجأة .. إذ لمحتٌ السيدة " آلروي " تخطو مُسرعةً وقد وضعت علىَ وجهها خماراً لإخفاء ملامحها ؛ حتىَ إذا وصًلَت آخر بيتٍ ارتقت درجاته المعدودات ، مستخرجةً مفتاحاً ألقمته الباب ودخلتْ .

هنا يكمن السر قلت في سرّي " أسرعتٌ متفحصاً البيت ، كان بيتاً من تلك البيوت  المؤثثة والمعدّة للتأجير المؤقت .. وعلىَ إحدى درجات السلم شاهدت منديلها الذي سقط منها .. إلتقطته دسسته في جيبي ، ثم رحت أفكر كيف ساتصرّف .. توجهتٌ إلىَ النادي ، وفي الساعة السادسة طلبتٌ ملاقاتها .

مُضطجعة علىَ الاريكة أبصرتها ، ترتدي فستاناً جميلاً يجسّد جمالها الباذخ : " مسرورةٌ جداً للقائِك "، قالت - " لم أبرح البيت طوال اليوم "

حدّقت بها مندهشاً ، تلك اللحظة سحبتُ منديلها من جيبي وعرضته إزاءها .

•-        خذي سقطَ منك في " كومر ستريت " هذه الظهيرة ، ياسيدة آلروي ..خاطبتُها برباطة ِجأشٍ .

تطلّعت إليَّ مرتعبةً ، ولم تمد يدها لاستلامه .

•-        ماذا كنتِ تفعلين هناك ؟ .. سألتها .

•-        بأيّ حقّ تسالني ؟.

•-        بحقّ الرجل الذي أحبَّكِ .. جئتُ إلى هنا لأعرض عليك رغبتي في الأقتران بكِ .

أخفّت وجهها بكفّيها وانفجرت بالبكاء .

•-        يجب أن تردّي علىَ تساؤلي ؟

نهضَت .. تطلعت في وجهي قبل أن تقول :

•-        ياسيد مارشيسون ، لا شيْ أخبركَ به .

•-         هل ذهبتِ لتلتقي شخصاً ما ؟ صرختُ " ذلك هو الغموض الذي تتخفيّن وراءه ؛ أليس كذلك ؟

  شحبَ وجهها وأصفر .

•-        لم أذهب لأقابل أحداً .

•-         "إنطقي بالحقيقة إن استطعتِ ".. صرختُ بها .

•-        لقد قلتها .

تلك اللحظة كنت تحت سطوة الجنون ، لا أعرف ما فهت به ، لكني متأكد قلت عنها ولها الكثير ثم أندفعت تاركاً البيت .. في اليوم التالي بعثَت لي رسالة ورددتُ عليها بجوابٍ مغلق ، سافرتُ بعدها إلى " النرويج " ، وعدتٌ بعد شهر .. أول شيء قرأته في صحف باريس هو خبر موت السيدة " آلروي " بعدما أصيبت بنزلة برد أثناء حضورها حفلة الأوبرا ، وماتت في غضون خمسة أيام .. أغلقتٌ كلّ شيء على نفسي ولم ألتقِ أحداً .. لقد أحببتها بولهٍ كبير ، ، بل أحببتها بجنون .. " نعم " سمعته يقول " في أحد الأيام ذهبتُ إلىَ " كومر ستريت " إلىَ ذلك البيت .. طرقتُ الباب ففتحته إمرأة ذات مظهرٍ يبعث علىَ الاحترام .. أخبرتني أنَّ غرف الاستقبال مؤجرّة لإمرأةٍ  " لم أرها منذ ثلاثة أشهر "

•-        هل هذه هي ؟ .. أظهرتُ الصورةَ أمامها .

•-        نعم ، يا سيدي ! .. قالت " متىَ ستعود ؟ "

•-        لن تعود أبداً .. لقد ماتت .. هل كانت تلتقي شخصا ما عندما تجِيء إلى هنا ؟

طمأنتني المرأةُ قائلةً :

•-        كانت تأتي بكلّ بساطةٍ إلى غرفة الاستقبال تجلس تقرأ كتباً ، وفي بعض الأحيان تتناول الشاي وتبرح المكان .

         أعطيتها بعض النقود وخرجت ..

•-        والآن ماذا يعني لك كلّ ذلك  ؟ .. ألا تعتقد أن المرأة صادقة ؟

•-         بلىَ .

•-        إذاً لماذا كانت السيدة " آلروي " تذهب إلى هناك ؟

•-   عزيزي جيرالد - قلتُ - ببساطةٍ ، كانت السيدة آلروي مولعة برغبة أن تبدو غامضة .. وما استئجارها الغرفة إلاّ لغرض تحقيق سعادةٍ ، بذهابها إلى هناك متبرقعةً بخمارٍ ومتخيّلةً نفسها بطلةً .. لكنها في الواقع مثل " أبو الهول ".. بلا سر .

  

  

  

ـــــــــــــــ

 

  

( × ) أوسكار وايلد ( 1854 - 1900 ) شاعر وروائي وكاتب مسرحي إيرلندي درس وتربىَ في " دبلن " واكسفورد كتب " قصص شعرية للمطالعة " التي عٌدت من أفضل أعماله .

زيد الشهيد


التعليقات

الاسم: karam
التاريخ: 05/04/2014 19:25:07
المحترم زيد الشهيد كل الشكر على هذا المجهود الرائع .. ورغم إعجابى الشديد بأوسكار وايلد ( لا أدريه فيلسوفا أو كاتبا أو رومانسيا وخاصة فى قصته الأشهر صورة دوريان جراى ) وأسأله من قال أن أبو الهول بلا سر

الاسم: ضياء حجاب ياسين الشرقاطي
التاريخ: 11/06/2010 09:15:26
المترجم الرائع زيد الشهيد

انا من اشد المعجبين ب اوسكار وايلد وقد قرأت القصة سابقا باللغة الانكليزية.
الترجمة رائعة بحق , وأتمنى عليك ان تتحف النوريين بالمزيد لهذا الكاتب العظيم والمثير للجدل.

شكرا جزيلا لك
صفاء الشيخ حمد
كاتب ومترجم

الاسم: سلام نوري
التاريخ: 10/06/2010 21:25:07
أظنني تركت ردا هنا ياصديقي
فاختلط علي الامر
لانني لم اجده
وها انا اطل بمحبة
سلاما

الاسم: سلام نوري
التاريخ: 10/06/2010 21:21:31
أظنني تركت ردا هنا ياصديقي
فاختلط علي الامر
لانني لم اجده
وها انا اطل بمحبة
سلاما

الاسم: انمار رحمة الله
التاريخ: 10/06/2010 19:55:45
سلمت استاذ زيد وسلمت يداك ،وانت تمتعنا بروعة النص المترجم بفنية عالية ،ولغة جميلة ..تحياتي

الاسم: شينوار ابراهيم
التاريخ: 10/06/2010 12:03:25
الأديب الاخ
زيد الشهيد
دمت متألقا

الاسم: رؤى زهير شكــر
التاريخ: 10/06/2010 11:25:58
تنسجُ من خيوطِ الحرف حكاية ملونة بألوان حرفكَ الذهبية..
فتخلق من أنفاس النص روحا نقية..
دُمت أبتي أنيق الحرف كما انتَ دوما..
رؤى زهير شكــر




5000