.
.
  
.......... 
هالة النور
للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
.
.
د.علاء الجوادي 
.
.
.
.
.
.
.
ـــــــــــــــ.

.
.
.
.
.

..
....

.

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

.

.

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

 

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


أهمية الأدب الفلسطيني المترجم من خلال كتاب 48 قصص فلسطينية قصيرة للدكتور حسام رمضان

إسراء عبوشي

صدر حديثاً عن دار نشر "إنرتشايلد بريس" بولاية بنسلفانيا في الولايات المتحدة الأميركية، كتاب "قصص فلسطينية قصيرة

"Palestinian Short Stories 48 "، باللغة الإنجليزية.

للدكتور والمترجم الفلسطيني: حسام رمضان

ويعد الكتاب عملا وطنياً أدبياً نوعياً، ويضم 48 قصة قصيرة، لـ48 كاتباً فلسطينياً في الوطن والشتات..

نحن هنا نقول كلمتنا ونُسمع العالم لغتنا ليس شرطاً أن نطلق الرصاص ما دمنا قادرين على صُنع الإنسانية، وخلق حوار حضاري ثقافي

علم آخر يرفرف عالياً مع كل اسم من ضمن أسماء 48 كاتب وكاتبة، ألسنا أعلاماً للوطن

نحن محاربون بلا بنادق، كلمتنا تحمل همّ الوطن، بكافة ألوان الحياة، نحن المظلة لهذا الشعب، نتكلم بلسانه ونروي همومه، لقلم الكاتب القدرة على اختزال الحياة وحصر خطواتها في دروب الأمل، تستحق تلك القدرة أن تترجم وتمثل الحياة الفلسطينية خير تمثيل، من يقوم على ترجمتها فدائي يجيد حمل الوطن في فكرة وقلبه، فكل الشكر للدكتور: حسام رمضان، الذي قدمنا للعالم، بترجمة هذه القصص هو نجاح متفرد أدبياً وإنسانياً ووطنياً.

لقد صنع رمضان لوحة فسيفسائية معنونه ب 48 هي القصة الباهرة التي لا تنتهي، نحن خلفها إلى آخر فصولها “التحرير"

ما دمنا نكتب فلا يمكن لشعلتها أن تنطفئ

هذا الكتاب حلقة وصل بيننا وبين ثقافات الشعوب حضارياً ومعرفياً، مدرستنا الأدبية قصتنا التي نحاكي بها العالم ونزهو بها بترسيخ ثقافتنا

نقلت الترجمة أدبنا الفلسطيني من المحلية إلى العالمية، عبرت كلماتنا الحدود والقارات، رغم أن الأدب الفلسطيني يعاني من قلة الأعمال المترجمة إلى اللغة الإنجليزية، قضيتنا العريقة ورسالتنا المقدسة يجب العمل على توثيقها ليبقى الأدب الفلسطيني ذاكرة خالدة بروايته الحقيقية

. حسام رمضان عرّفنا إلى العالم أدبياً وثقافياً، وحمى الرواية الفلسطينية من التزوير والاندثار. 

وقد استمر العمل على هذا المنجز الفلسطيني ما يقارب الخمس سنوات، إلى أن خرج للنور هذا العام

الدكتور حسام رمضان كاتب فلسطيني مواليد عام 1990م، من نابلس مقيم في ألمانيا وهو خريج آداب إنجليزي من جامعة النجاح الوطنية في نابلس وحاصل على الدكتوراه في الدراسات الإنجليزية من ألمانيا.

رسالة الدكتوراه حملت عنوان: "دور الأدب الفلسطيني المترجم للإنجليزية بالدفاع عن الموقف الفلسطيني أمام العالم"

وهذا هو الإصدار الثالث له فقد صدر له "أرنا وجهك يا حنظلة"٢٠١٩، ورواية " كوما" عن دار يافا للنشر والتوزيع/ الأردن عام 2021


إسراء عبوشي


التعليقات




5000