.
......
 
.............
..........
هالة النور للإبداع
.
أ. د. عبد الإله الصائغ
..... 
.
مواضيع تستحق وقفة
  .

في حضرة المعلم مع
الدكتور السيد علاء الجوادي

 د.علاء الجوادي

حوار علي السيد وساف

.
 رفيف الفارس

رسالة الينا نحن غير المشاركين في واقع ثورة شعبنا البطل

الكاتبة رفيف الفارس

.

.

.
....
.......
 
...…
ـــــــــــــــ
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................

  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


عن تأسيس قسم للترجمة: كلية الآداب بجامعة البصرة

أ.د. كاظم خلف العلي

في عام 2001 تقدمت للسيد عميد كلية الآداب بجامعة البصرة بمقترح تأسيس قسم للترجمة في كلية الآداب العريقة لكي يلتحق به إبناء الجنوب إسوة بأهالي الوسط (قسم الترجمة في الجامعة المستنصرية ) و أبناء الشمال ( قسم الترجمة في جامعة الموصل). و كان العميد وقتها الأستاذ الدكتور غالب باقر محمد - غفر الله له - و تم رفض الطلب بناء على أمرين: الأول و هو خلفية السيد العميد المعرفية و التعليمية ، فقد كان العميد من خريجي قسم علم الصوت و اللغويات بجامعة ليدز واللغويون كما مر بنا في مناسبات  عديدة سابقة ينظرون للترجمة على إنها فن ناقص غير مكتمل الأركان و الخسارة فيه حتمية بفعل الاختلافات ما بين اللغتين و هم يرون أيضا تبعية الترجمة للمشروع اللغوي و لأقسام اللغات. و زاد السيد العميد الطين بلة بأن قال مستنكرا قيمة الترجمة و شأنها أنظر إلى جمعية المترجمين العرافيين و رئيسها, أليس هو الدكتور عناد غزوان من قسم اللغة العربية؟ و قد تناسى - غفر الله له - أن الدكتور غزوان مترجم بارز أنهى دراسته في اللغة العربية ببريطانيا و من آثاره العديدة ترجمة كتاب " خمسة مداخل في النقد الأدبي" لمؤلفه ولبر سكوت. و الموقف هذا موقف يجسد النظرة الدونية و الانتقاصية التقليدية من الترجمة التي طالما نادينا بالوقوف و  التصدي لها . و الأمر الثاني أن السيد عميد الكلية كان يريد افتتاح قسم يعنى بالدراسات الصوتية و اللغوية شأن القسم الموجود في جامعة ليدز و قام بشأن ذلك باستبانة للآراء وزعها على عدد كبير من المختصين في الجامعات العراقية. و يبدو لي أن الآراء و الردود لم تكن محبذة للفكرة و تنازل عنها فمثل هذا القسم لا يعمل إلا في جامعة عالمية تعمل على استقطاب الطامحين لتبوء منصب اكاديمي في جامعاتهم الوطنية بعد نيل شهادة التخرج منه.

و حصل أن قام النظام الدكتاتوري في هذا العام بثورة إدارية استهدفت تغيير المدراء العامين و إقصاء عدد منهم و جاءنا عميدا الأستاذ المساعد الدكتور عصام السالم الذي كان معاونا إداريا و مدير شؤون طلبة سابقا. و كان السيد العميد الجديد معروفا ببساطته و انفتاحه على الآخرين و التعاون معهم و الرغبة العالية بتنفيذ المقترحات الناجحة. و قمت مرة ثانية بتقديم المقترح للسيد العميد الجديد بمؤازرة بعض الزملاء ، ووفقنا في اجتياز مناقشة المشروع في مجلس الكلية و مجلس الجامعة الذي كان يرأسه الأستاذ الدكتور محمد  عبد العال النعيمي الذي كان بالأصل متحمسا لأنشاء مثل هذا القسم في جامعة القادسية عندما كان رئيسا لها إلا أنه لم يوفق في ذلك. و عندما طرح المشروع على هيئة الرأي بوزارة التعليم العالي و البحث العلمي كان رأي السيد وزير التعليم حينها الدكتور همام عبد الخالق بأن الوزارة لن تناقش هذا المقترح فهو هدية لأبناء البصرة المقبلة على انفتاح كبير وستكون هناك  حاجة كبيرة إلى المترجمين. و كان هذا تنبؤا غريبا إذ حدث بعدها بعامين اجتياح العراق و برزت الحاجة فعلا إلى مترجمين للعمل مع القوات الغازية و مع المنظمات غير الحكومية ووسائل الأعلام المختلفة و من ثم الشركات النفطية.

و افتتح قسم الترجمة بكلية الآداب بجامعة البصرة بعد أن تم استنساخ مناهج قسمي الترجمة في المستنصرية و الموصل حسب الإجراءات الوزارية المعتمدة و بعد أن تم نقل عدد من التدريسيين ( المغضوب عليهم من رئيس قسم اللغة الإنكليزية) إليه. و أسندت رئاسة القسم إلى الأخ المدرس الدكتور سلمان داود سلمان بعد أن رفض الأستاذ الدكتور شهاب الناصر رئاسة القسم و لم يكن واردا إسناد رئاسة القسم لي في حينها و ان كنت صاحب المشروع و اعلى مرتبة علمية من الدكتور سلمان حيث كنت مفصولا من الحزب حينها لاشتراكي بانتفاضة آذار 1991.

و كان للقسم لكي ينجح أن يتخصص تدريسيوه في الترجمة و دراساتها و أن لا يبقوا خريجي علم اللغة التطبيقي أو علم اللغة العام ، و من اجل ذلك أقنعت زميلي السيد علي طالب جبوري على الانضمام معي إلى برنامج لدراسة الدكتوراه بعد أن قمت باقتراح برنامج آخر هو " اللسانيات و الترجمة" مضافا إلى برنامج "علم اللغة العام " المطروح في قسم اللغة الإنكليزية. و جوبه المقترح برفض شديد من واحد من كبار الأساتذة و بتخاذل عدد من الإداريين على مخالفة رأي ذلك التدريسي و متابعة الموضوع. فقررنا الانسحاب من برنامج الدكتوراه ، و نقل الأمر إلى السيد رئيس الجامعة الذي طلب من العميد مفاتحة كلية الآداب بالجامعة المستنصرية على تقاسم مشروع الدكتوراه مع كليتهم. و هكذا كان الأمر حيث صرنا ندرس بعض الأيام في البصرة و الأيام الأخرى نتتلمذ على يد أساتذة الجامعة المستنصرية و على يد الأستاذ الدكتور عبد الواحد محمد مسلط تحديدا.

و جاءت المعركة الثانية مع عمادة الكلية برئاسة الأستاذ الدكتور باسم حطاب الطعمة على إثر بعض الإشكالات الحاصلة من عدم توفير مستلزمات القسم و احتياجاته العلمية و الإدارية فشكل السيد العميد لجنة للتحقيق في الأمور و كانت لجنة غير نزيهة و لا مستقلة و كانت أولى توصياتها غلق القسم. و لما كنت رئيس القسم و مسؤولا عن الدفاع عنه كتبت للسيد العميد مذكرة بعنوان "لم تقتل الإوز الذي يبيض ذهبا Why kill the Geese that Lay the Golden Egg " و قلت له أنكم بالأحرى لابد أن تغلقوا قسم التاريخ لأننا لدينا قسم للتاريخ في كلية التربية و لدينا كلية بأكملها للتاريخ هي كلية الدراسات التاريخية المؤسسة على أركان كلية صدام للدراسات التاريخية و التي تم تحويلها إلى كلية التربية للبنات لاحقا, و لا يجب ان تغلقوا قسما وليدا واعدا بالنجاح و جاذبا للطلبة كما هو شأنه الآن بعد مضي أكثر من عقد و نصف على تأسيسه. و بهذه المحاججة انتهى الموضوع على خير و تم تلبية بعض احتياجات القسم.

و بعد أن تخرجت في القسم أول دفعة من الطلبة تقدمت إلى عمادة الكلية بمقترح افتتاح الدراسات العليا (الماجستير تحديدا) و أن يكون ذلك بالمشاركة مع قسم اللغة الإنكليزية العريق في الكلية و جاء الرفض على أساس مخالفة المقترح للتعليمات الوزارية بشأن افتتاح الدراسات العليا و من بينها ضرورة مرور عامين أو أكثر على تخرج أول دفعة و توفر كادر تدريسي بمواصفات معينة و كل ما كنت أراه أمورا روتينية و بلا قيمة خصوصا و ان برنامج الماجستير المقترح سيكون برعاية الشقيق الأكبر لقسم الترجمة ألا وهو قسم اللغة الإنكليزية. و لما كنت متحمسا للغاية لهذا المشروع و أعمل بروحية المبادرة و التطوير التي تعمل بها المؤسسات الأكاديمية و غير الأكاديمية في بلدان العالم المتقدم قررت التقدم بطلب لإعفائي من منصبي رئيسا للقسم و لم تنفع محاولات ثنيي عن القرار. و بعد عدد من السنوات تم افتتاح الدراسات العليا و جاء حديث السيد العميد مثلجا للقلب بقوله إننا إذ نفتتح الدراسات العليا في القسم فإننا نكرم صاحب المشروع الأساسي و هو الدكتور كاظم العلي.

و الحمد لله أن عجلة الدراسات العليا و القسم بأكمله لا زالت دائرة و لا زال القسم بجاذبيته الأولى في إقبال طلبة الدراسات الأولية عليه في الدراسات النهارية و المسائية مع تطور الكادر التدريسي فيه و حصول عدد جيد منهم على الدكتوراه في الترجمة.

 

أ.د. كاظم خلف العلي


التعليقات

الاسم: quero emagrecer 2kg Em uma Semana
التاريخ: 26/07/2017 11:49:16
Fant_stico batida! Eu gostaria de aprendiz enquanto você alterar seu site, como pode eu
subscrever para um blog web site ? A conta auxiliado me um acordo aceit_vel.

Eu tinha sido min_scula pouco familiarizado disto sua transmiss_o
ofereceu clara brilhante ideia

الاسم: عاشقة كلية الآداب
التاريخ: 30/01/2017 23:48:20
ان من خريجات قسم الترجمة سنة 2007 وافتخر باني درست الترجمة في هذا القسم العريق وهذه مناسبة لان اشكر الاستاذ الدكتور علي وناس الانسان الطيب والأستاذ المتمكن من المادة العلمية وكذلك اشكر الست زينب التدريسية الجميلة والإنسانة وست جوليانا وسامح الله من كان يتعمد أذية الطلبة أما بفصلهم بشكل جماعي بحجة الغياب او تعمد رسوبهم بالجملة في الدور الثاني وغيره من التصرفات غير الانسانية ولولا وجود الاساتذة الأفاضل لتدمر مصير العديد منا وقتها ، ستبقى كلية الأداب قلعة العلم والعلماء في البصرة الحبيبة

الاسم: محمد كاظم الربيعي
التاريخ: 29/01/2017 09:45:29
انا كنت طالب في كلية الاداب في سنة سقوط نظام الطاغية 2003قسم الجغرافيا وللتاريخ اشهد ان الكلية احترقت بكافة ممتلكاتها وكتبها وبناياتها وقاعاتها ولولا العميد الاستاذ الدكتور باسم حطاب الطعمة المياحي لما كان اليوم شيئ اسمه كلية الاداب فقد عمل وحده ومعه اساتذه قليلين وبعض الطلبة الابطال كنت انا منهم ومعي الاخ حازم ومحمد عبادي وناظم علي والاخ العزيز كريم المالكي والاستاذ ناصر من قسم العربي والاستاذ ماجد والاستاذ مشعل والاستاذ هاشم الربيعي والاستاذ عبد الله المالكي رئيس قسمنا المحبوب واستاذ شكري واستاذ عباس واخرين ،وللحق والتاريخ ان العميد د باسم طعمة بنى قسم الترجمة كما اعاد اعمار القاعة الكبيرة وبنى لاول مرة مجمع صحي كبير لطلبة وطالبات كلية الاداب فجزاه الله خيرا وكذلك اساتذتي الافاضل وخاصة في قسم الحغرافية الحبيب ،تحية لكل طلبة الاداب الذين لولاهم لما وقفت الكلية على قدميها،انا الان موظف في التربية وافتخر اني خريح اداب البصرة العريقة
وفق الله الجميع تحياتي لكم

الاسم: عادل محمد سبع البهادلي
التاريخ: 22/01/2017 07:29:53
كنت طالبا في كلية الآداب الحبيبة ولابد ان اذكر انصافا للحق وكي لايبخس الاساتذة حقهم في تأسيس قسم الترجمة لابد ان اشيد بجهود الدكتور كاظم المحترم وان اذكر ان العميد البروفيسور باسم ال طعمة هو من بنى قسم الترجمة بالتعاون مع منظمات دولية وجهزه بأربعين كومبيوتر ووفر له كل الدعم ،وللتاريخ كنت طالبا ممن اصر بعض التدريسيين في القسم للاسف على ترقيم قيدهم بحجة الرسول بالامتحان ولولا العميد الانسان باسم ال طعمة لكنت انا واكثر من ثلاثين طالب قد حرمنا من التخرج وبالطبع د كاظم المحترم يتذكر هذه الحادثة ،وفق الله الخيرين في كلية الآداب ووفقهم لكل خير

الاسم: كاظم العلي
التاريخ: 10/01/2017 06:40:06
اﻻحبة جميعا
اشكر لكم جميل لطفكم و عنايتكم و حسن ظنكم بي. وفقنا الله جميعا لخدمة اﻻنسانية في كل مكان. كاظم

الاسم: سهاد
التاريخ: 08/01/2017 12:22:46
أُحيّ فيك يا بروفنا العزيز هذا الاصرار العظيم في افتتاح قسمنا وفي مواكبة المسيرة العلمية . ولي الشرف العظيم انني كنت واحدة ممن حظوا بشرف تدريسك لهم. دمت بخير أستاذي العزيز 🌹

الاسم: ناظم خلف علي المياح
التاريخ: 08/01/2017 12:07:08
بوركت جهودكم لقد كنتم دوما سباقين في تطوير كلية الآداب وبالتالي جامعة البصرة وحريصون على تطوير المنظومة العلمية والتعليمية في بلدنا الحبيب ومقاتلين أشداء في سبيل ذلك حتى إبان حكم الطاغية ومعركتك مع رئيس الجامعة حينها الدكتور داخل حسن جريو خير شاهد على ذلك كما أن مبادراتك المستمرة لإنشاء وتطوير التواصل الثقافي والعلمي مع الجامعات العالمية الرصينة دليل آخر /أحر تمنياتي لكم بموفور الصحة والسلامة والموفقية بعملك رغم صعوبة وضعك الصحي

الاسم: قصي البدران
التاريخ: 08/01/2017 11:54:13
بحكم علاقتي الممتده طويلا معك ولازالت عرفتك طموحا دوما وعنيدا في تحقيق ذاتك الايجابيه بافكار ومشاريع تنمويه ناجحه..اعانك الله على معاناتك في مسيرة انجاز القسم وتحقيق كل ما تصبو اليه خدمة للصالح العام .وبذلك قلقنا يتلاشى واملنا يتجدد في مسار التعليم الاولي والعالي طالما نملك امثالك ..

الاسم: جهاد جوهر
التاريخ: 08/01/2017 10:53:55
كان شرف لي أن اتخرج من هذا القسم في الدفعة الثانية من الدراسات المسائية، تحياتي لكم استاذي الفاضل د. كاظم خلف العلي ...

الاسم: عباس محسن المالكي
التاريخ: 08/01/2017 09:32:26
السلام عليكم دكتور
أتمنى لك دوام الصحة والعافية ومزيد من العطاء...
شكرا على جهودك الرائع في تأسيس هذا القسم العلمي المهم لجميع أهالي البصرة والجنوب وللدراسات اللغوية والأدبية والعلمية. نتمنى منك ومن قسم الترجمة مزيدا من العطاء. أنا من االمتعينين الجدد في قسمكم ومن المعجبين بأطروحاتك الرائعة جدا..

المدرس المساعد
عباس محسن صالح
قسم الترجمة
كلية الاداب
جامعة البصرة




5000