قصيدتان للشاعرة البريطانية جني لويس
قصيدتان للشاعرة البريطانية جني لويس
Poem by: Jenny Lewis
استاذة الشعر في جامعة أكسفورد
أغسطس 1916، توم
AUGUST 1916, TOM
ترجمة: د. بهاء عبد المجيد
مراجعة: ع. الصائغ
الأرضُ والسماءُ؛ تخدعُنا بسرابِ أعداءٍ
قواتُهم أصبحتْ ركائزَ طاولاتٍ، تنتشرُ في الأرضِ باتجاهِنا
قبلَ أن تتحولَ إلى إبلٍ وتختفي في الهواءِ
لا نستطيعُ أن نخمَّنَ ما عددهم، أو مدى اقترابِهم
ولكننا نغوصُ لنتخفى،
خائفين من الأدغالِ:
غروب الشمسِ خلف رابيةٍ؛ هو لمعٌ من شظايا
فوق الرعاةِ، تريهم قطعانَهم تحت النجومِ
هذه هي الصخورُ، حيث سمعَ قابيلُ صوتَ الربِّ قائلاً:
- دمُ أخيكَ يستصرخُ بي من الأرضِ!
* * *
أغسطس 2006، حميد
AUGUST 2006, HAMID
ترجمة: د. بهاء عبد المجيد
مراجعة: ع. الصائغ
يا بصرة؛ يا مدينةٌ قديمةٌ من حدائقَ تعبقُ بالزهورِ
والتوابلَ، ومقاهي القهوةِ الشهيرةِ،
والمساجد بأبنيتِها ذات الواجهاتِ المعقودةِ،
في العشّار القديمِ: حيثُ في كلِّ بقعةٍ، يعكسُ النهرُ السماءَ -
وطيورَ الرفرافِ، والوروارية آكلةَ النحلِ، تنطلقُ بخفةٍ، فى ظلالِ أشجارِ النخيلِ.
يا مدينةَ السندبادِ، مزدحمةٌ أنتِ الآنَ بالأطفالِ*
لأنَ الكثيرَ من الشبابِ ماتوا في الحروبِ.
والطفل الجميل حميد، يستيقظُ فجراً ليجمعَ بقايا الصفيحِ
ليبنى بيتاً جديداً من علبِ البيبسى كولا
ومع ذلك يقولُ أن السلامَ هو أثمنُ كنزٍ يمكننا طلبه.
* 1.5 مليون هم سكان البصرة، أكثر من نصفهم هم من الأطفال (الراصد 2009).
ع. الصائغ
التعليقات
الاسم: |
سعدية السماوي |
التاريخ: |
2016-02-10 19:58:53 |
|
جميل جدا بارك الله فيك على هذه الترجمة |
|