..... 
....
......
مواضيع تستحق وقفة 
.
......
امجد الدهامات
.......
د.عبد الجبار العبيدي
......
كريم مرزة الاسدي
.

 
.
.
 svenska
.
مؤسسة آمنة لرعاية الايتام

.

.

 

..............
 
.
 ................... 


 

....................
جمعية الصداقة العراقية السويدية 
...................


اطلاق
اسم الشاعر الكبير
 (يحيى السماوي)
على مهرجان النور
الثامن
 

يحيى السماوي  

ملف مهرجان
النور السابع

 .....................

فيلم عن
د عبد الرضا علي

  




................


خدمات ترجمة 
 في مؤسسة النور

.

 ملف

مهرجان
النور السادس

.

 ملف

مهرجان
النور الخامس

.

تغطية قناة آشور
الفضائية

.

تغطية قناة الفيحاء
في
الناصرية
وسوق الشيوخ
والاهوار

.

تغطية قناة الديار
الفضائية
 

تغطية
الفضائية السومرية

تغطية
قناة الفيحاء في بابل 

ملف مهرجان
النور الرابع للابداع

.

صور من
مهرجان النور الرابع 
 

.

تغطية قناة
الرشيد الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

.

تغطية قناة
آشور الفضائية
لمهرجان النور
الرابع للابداع

 

تغطية قناة
الفيحاء
لمهرجان النور
في بابل

 

ملف مهرجان
النور

الثالث للابداع
2008

ملف
مهرجان النور
الثاني للابداع
 

            


مؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة نافذة مشرقة على العالم/ الحلقة الثانية

أحمد الصائغ

 تصوير :عباس سليم عريبي الخفاجي / دار المامون

رابط / مؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة نافذة مشرقة على العالم/ الحلقة الاولى

بعد استراحة قصيرة عند ختام الحفل الافتتاحي لمؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة الذي اقامته دار المأمون للترجمة صباح يوم الثلاثاء السادس من شهر تشرين ثاني/2012 والذي تناولته مقالتي في الجزء الأول منها ، عقدت أولى جلسات المؤتمر العلمية برئاسة الدكتور محمد درويش من العراق ومقرر الجلسة الدكتور محمد الصفار من روسيا بحضور رئيس المؤتمر الدكتور علاء أبو الحسن الذي رحب بداية بالاخوة والاخوات المأتمرين متمنيا لهم التوفيق والسداد في اعمالهم وللمؤتمر بدورته الثانية تحقيق اهدافه وان يكون علامة من علامات النجاح التي تشهدها الثقافة العراقية على صعيد المحافل الدولية،  بعدها ترك للدكتور درويش ادارة الجلسة.

كان البحث الاول للباحث جورج غريغوري من رومانيا بعنوان ((التطوير الدلالي لمعاني القرآن الكريم وترجمتها)) وتحدث عن تجربته في ترجمة القرآن الكريم ولكتاب نهج البلاغة للامام علي (عليه السلام، وقد اثيرت الكثير من الأسئلة حول البحث واستفسر البعض عن الصعوبات التي واجهت الباحث بالترجمة وقد اجاب الباحث عن الاسئلة بامثلة واستدلات عديدة ، بعدها كان الدور للباحث الاستاذ الدكتور عبد الواحد محمد من العراق عن ((اخلاقيات الترجمة)) واستعرض من خلالها اخلاقيات المترجم والامانة العلمية للترجمة وبعد ان استكملت النقاشات والمداخلات الكثيرة حول الموضوع جاء دور الباحث الالماني غونتر أورت ليقدم بحثه بعنوان ((دور المترجم كاحد ابطال الرواية في الشرق والغرب )) . جاء بعده الباحث عبده عبد العزيز أحمد من مصر وبحثه الموسوم ((النص المترجم القارئ))  وكان مسك ختام الجلسة العلمية الاولى الدكتور فاضل ثامر من العراق ليقدم بحثه المعنون(( برج بابل والبحث عن الفردوس المفقود - التصوير التفكيكي للترجمة)) .

 

انتهت الجلسة الاولى الصباحية التي عقدت في فندق المنصور ميليا وقد استغرقت اكثر من ثلاث ساعات متواصلة ليأخذ المؤتمرون وجبة غداء واستراحة قصيرة دارت فيها نقاشات عديدة وتخللها تعارف الضيوف وكان الدكتور علاء ابو الحسن رئيس المؤتمر يتجول بين الضيوف ليطمئن على راحتهم وتوفير كل ما يحتاجه الضيوف حتى لم يره احد منا وهو يتناول غداءه.  

 

 الجلسة العلمية الثانية / اليوم الاول مساءً:

بدأت الجلسة الثانية المسائية لليوم الأول عند الساعة الرابعة عصراً بحضور رئيس المؤتمر الدكتور علاء ابو الحسن  وترأس الجلسة الدكتور فاضل ثامر من العراق ومقرر الجلسة الدكتورة سوسن صالح سرية من العراق وبعد ان رحب الدكتور فاضل ثامر بالحضور اعلن بداية الجلسة

وكانت الجلسة مخصصة للباحثين:

الباحثة  فيفيانا غابيلو من ايطاليا قدمت بحثها الموسوم ((الموسوم تطوير مهارات الترجمة))

الباحث ابراهيم جاد الله من مصر قدم بحثه الموسوم  ((مكانة الترجمة في الحضارة العربية ))

الباحث مبارز محمدوف من المانيا قدم بحثا عن ((الترجمة ))

الباحثة امال سعدي عبد الرزاق من العراق قدمت بحثها الموسوم ((الترجمة واهم مشكلاتها الشائعة))

الباحثة الدكتورة عبير حسين عبد من العراق قدمت بحثها الموسوم ((علم اللغة الحديث ودراسات الترجمة))

الباحث الدكتور منذر منهل من العراق قدم بحثه الموسوم ((آيدلوجية المترجم في ترجمة النصوص السياسية))

الباحثة ليلى عبد الكريم من العراق قدمت بحثها الموسوم (( تعريب المصطلحات الطبية))

بعد كل بحث تدار نقاشات عديدة واسئلة ومداخلات كثيرة  فكان اغناء لمادة البحث وتوضيحا لبعض ماهو غير واضح من خلال الطرح وتبلورت افكار اخرى قد تكون مشابهة او مخالفة لما طرح.

 

 

الجلسة العلمية الثالثة / اليوم الثاني صباحا:

بدأت الجلسة عند الساعة العاشرة صباحا بحضور رئيس المؤتمر الدكتور علاء ابو الحسن وقد ترأس الجلسة الدكتور حيدر ابو شنة من العراق ومقرر الجلسة الاستاذ عبده عبد العزيز احمد من مصر وقد خصصت الجلسة للبحوث التالية

((وندوز أكس بي ومعجم نحوي دلالي انكليزي عربي))   للباحث بتسوانا غابرييل من رومانيا

 ((تأثير الحاكم على حركة الترجمة )))  للدكتور صادق عبد المطلب الموسوي من العراق

 ((التاريخ الموجز لأولى التراجم من العربية الى الاسبانية ))  للباحث خايمة كولات من اسبانيا

 ((أهمية العبارات الاصطلاحية للترجمة))   للدكتور رؤوف ماهر الصفار من روسيا

  ((اسهامات الترجمة ))  للدكتور رحيم علي الفوادي من العراق

 ((الترجمة للجميع ))  للباحثين حسام فارس وآرثر ألن من الولايات المتحدة

 ((صعوبات الترجمة .. العلاقة بين المفردات المعجمية ))   للباحثة زينب عبد اللطيف من العراق

ولم تختلف هذه الجلسة عن سابقاتها من حيث اثارت التساؤلات حول البحوث والنقاش المستفيض لكل تفاصيل البحوث مما اعطى للجلسات اهمية المتابعة والحضور حيث لم يقتصر البحث على ماهو مكتوب بل يتعدى ذلك من اضافات تأتي من خلال النقاش

 

الجلسة العلمية الرابعة / اليوم الثاني عصرا

لم يتخلف رئيس المؤتمر عن اي جلسة من الجلسات العلمية وكان يتابع باهتمام لكل مايطرح ويناقش ، ويشاكس في احيان اخرى لاضافة جو من المرح والحميمية على الجلسة لكسر بعضا من رتابتها، ترأس الجلسة الاستاذ ابراهيم جاد الله من مصر ومقرر الجلسة الدكتورة عبير حسين من العراق  وقد قدمت البحوث التالية

((تقنية المعلوماتية ودورها في تطوير مهارات الترجمة))  للاستاذ حسان شعبانوفيتش من روسيا

((مشكلات الترجمة))  للدكتور موفق جواد المصلح من العراق

((ترجمة المسرحيات العراقية على المنصة والورقة )) للباحثة فوزية موسى غانم من العراق

((كلية اللغات ام اللغات والترجمة)) للدكتور علي حسين عبد المجيد الزبيدي من العراق

 ((مشاكل ترجمة القرآن عند المستشرقين الالمان)) للدكتور بهاء محمود علوان من العراق

 ((عبر اليوتوب)) للباحث جيرمي اماندي من بريطانيا

((الترجمة السمعية والمرئية ( الدبلجة والترجمة في شريط) )) للباحث لؤي مثنى عبد الحميد من العراق

 

الجلسة العلمية الخامسة / اليوم الثالث صباحا

تراس الجلسة الدكتور موفق جواد المصلح من العراق ومقرر الجلسة الاستاذ سعد كامل حسون من الدنمارك بحضور رئيس المؤتمر الدكتور علاء ابو الحسن وطرحت البحوث التالية

((نقل الخصائص القومية والتاريخية في ترجمة النصوص الادبية)) للباحث صفاء الجنابي من الامارات العربية المتحدة

((نيل ناطر المحطة ونسائه ( لا مشكلات بل صعوبات في الترجمة ) )) للدكتور سامي الاحمدي من العراق

((الترجمة من منظور مهني)) للدكتورة سوسن صالح سرية من العراق

((الترجمة والنشر نحو الحداثة)) للباحث اسماعيل سلمان من العراق

((الترجمة والصحافة : مقاربة لحدود التاثير)) للباحثة فوزية الهنداوي من العراق

بعدها قدمت اوراق عمل للباحثين

((ملاحظات في ترجمة العنوان)) للدكتور نجم عبد الله كاظم من العراق

((مشاكل الترجمة)) للدكتورة سعاد محمد خضر من العراق

((الترجمة واهميتها الحضارية)) للاستاذ سعد كامل حسون من الدنمارك

((تاثير الترجمة وتطوراتها على الفكر البشري ... المسرح نموذجا)) للاستاذ نعمة السوداني من هولندا

((دور منظمات المجتمع المدني في منهجة عملية الترجمة )) للاستاذ احمد الصائغ من السويد

ولا يفوتني ان اذكر بان الجمهور الذي حضر الجلسات العلمية للمؤتمر كان اغلبه من الاساتذة والاكاديمين المختصين في مجال الترجمة من الجامعات العراقية اضافة الى عدد كبير من الطلبة والمهتمين بالترجمة مما ولد تفاعلا كبيرا بين الباحث والملتقي وانعكس هذا على اغلب الجلسات حيث اثيرت نقاشات مثمرة كان للجمهور حصة كبيرة فيها.

 انتهت الجلسات العلمية بنجاح لتحقق الاهداف التي عقد من اجلها المؤتمر ويسجل اضافة  مهمة في حقل الترجمة الذي اغفل عنه الكثيرون ممن تصدر القرار في بلادنا متناسين ان الترجمة هي جسر مهم من جسور التواصل مع الحضارات الاخرى، وما حققته دار المأمؤمن ومديرها العام د علاء ابو الحسن الا خطوة مهمة وفاعلة من اجل اظهار وجه العراق المشرق ليكون حاضرا في المستويات الدولية، ولا نغفل المجهد الكبير الذي قامت به الدار من تخضير واعداد وستقبال للضيوف الى توفير المناخ العلمي للباحثين والضيوف.

لنا حلقة اخرى ووقفة  في محطة من محطات المؤتمر العديدة

اترككم مع حديث الصور ....

 

 

 

 

 

أحمد الصائغ


التعليقات

الاسم: آمال سعدي عبد الرزاق القيسي
التاريخ: 07/02/2013 17:43:40
الاستاذ الفاضل أحمد الصائغ المحترم

شكرا لك ولكل من ساهم في هذا الجهد الرائع ولا تبالي لمن

يقلل من قيمة واهمية المؤتمر او عملكم لان النخيل طالما

قذف بالحجر على الرغم من سموه وعلوه وحلو ثمره ..... بورك

فيكم وبجهودكم.

الاسم: آمال سعدي عبد الرزاق القيسي
التاريخ: 07/02/2013 17:34:13
الاستاذ الفاضل أحمد الصائغ


شكرا لك ولكل من ساهم معك في هذا الجهد الرائع ولا تبالي لمن يقلل من اهمية وقيمة العمل لان النخيل دائما ما يقذف بالحجر على الرغم من سموه وعلوه وحلو ثمره ..... بورك
فيكم وجزاكم الله بالف خير

الاسم: الزبيدي علي
التاريخ: 16/12/2012 15:17:21
نور مركز النور مستمد نوره من صياغتكم للكلمات أستاذ الصائغ. تحية قلبية خالصة

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 14/12/2012 11:22:30
سماحة السيد علي القطبي البغدادي الحسيني دامت بركاته
شكرا لكرم مروركم الذي يسعدنا دوما وكلمتكم التي تبعث عن الامل والفرح في نفوسنا
ادامكم الله في خدمة الاسلام والمسلمين

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 14/12/2012 11:19:15
صديقي الاجمل الاديب صباح محسن جاسم
لانك جميل ولك عيون جريئة تقرأ كل شيء جميل ، ولانك كبير فترى الاشياء كبيرة، ولانك ناجح في حياتك الادبية والاجتماعية فتفتخر بنحاح الاخرين
شكرا لامطار محبتك صديقي

الاسم: علي آل قطب الموسوي
التاريخ: 13/12/2012 23:22:00
تحية طيبة . احترامي وتقديري للجهود المبذولة للجميع. عندي ملاحظة علمية مجردة. اللافتة الموجود أمام الضيوف مكتوب عليها باحث. سؤالي هل كلهم باحثون حقيقة. توضيح المطلب: الباحث أن يكون لديه شهادة علمية في مجال علمي أو أدبي أو ثقافي، وأن يكون له بحث مطبوع أو منشور على الأقل لا يقل عن خمسين أو ستين صفحة بحسب نظام الجامعات العلمية. وهذه الخمسون صفحة أو الستون لأقل درجة علمية، وهي مرحلة البكالريوس.
بعض الجالسين مع بالغ احترامي ومحبتي هم إعلاميون ومهتمون وقارئون ومحللون جيدون، وهذا لا يعني أنهم باحثون. مداخلتي تقديراً واحتراماً للمصطلحات العلمية ليس إلا.

الاسم: صباح محسن جاسم
التاريخ: 12/12/2012 20:59:55
حراك مبعث فخر واعتزاز لنا سيما وحضور نخبة متميزة في حقل الترجمة والأعلام.
لا ادري هذه المرة توفر صورة فلاح النور باعثا للفرح بل وتحفز في الذهن بمرح مطلع تلك الأغنية البغدادية:

( هذا الحلو كاتلني يا عمّه / فدوه اشكد احبه وارد اكلمه
توّه بالعشك يا عمة توّه ...
وقلبي شلون اصبره ... ونار العشق كبره
وقلبي كيف اصبره ... ونار العشق كبره
روحي كلها يمّه ... يا عمّه يا عمّه )



الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 09/12/2012 19:00:52
الاعلامي الاستاذ علي حسن الخفاجي
شكرا لمتابعتك الدائمة لما يطرح في النور واهتمامك الدائم بكافة محطات النور .. لقد حقق مؤتمر بغداد الدولي الثاني للترجمة نجاحا كبيراً من خلال الحضور الكبير للشخصيات الاكاديمية والعلمية بما يعزز مكانة العراق في مجالات الترجمة .... دمت رائعا صديقي

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 09/12/2012 18:49:44
صديقي الكاتب والمسرحي ابراهيم جاد الله
شكرا لك على جمال روحك التي غمرتني بالحب والفرح ... اشتاق الى اللقاء بك لاتزود من غدير معرفتك ... دمت بخير سيدي

الاسم: الاعلامي علي حسن الخفاجي
التاريخ: 09/12/2012 06:07:54
الاستاذ الكبير وصديقي العزيز احمدالصائغ حضور جميل ومبارك عليك هذا التجمع الكبير ونير بكل أبناءة في العراق فهنيئا لكل الحضور في بغداد /اما نور العراق التي شاركت هذا الصرح الكبير انها شمعة مضيئة في كل الجلسات /وأخيرا وليس أخيرا انت ياصديقي العزيز يصانع مؤسسة النور /أقول هنيا للأسرةالنورية بهذا التجمع المفرح ويا ليت كنت بينكم ومن اللة التوفيق

الاسم: ابراهيم جادالله
التاريخ: 09/12/2012 00:23:56
تسلم ياعمنا العزيز احمد على هذه التغطية الوافية
والى لقاء بالمؤتمر القادم

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 08/12/2012 23:35:13
صديقي الاستاذ حيدر الباوي
شكرا لمروك الكريم، لقد خرج المؤتمر بتوصيات مهمة تخدم الواقع الثقافي العراقي بشكل عام ومجال الترجمة بشكل خاص، كما ان البحوث التي قدمت خلال جلسات المؤتمر العلمية لها قيمتها الاكاديمية والعلمية وسوف تطبع في كتاب لتكون في متناول المهتمين
دمتَ بخير صديقي

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 08/12/2012 23:32:01
صديقي الاستاذ قابل الجبوري
شكرا لمروك الكريم وكلماتك الجميلة ... دمتَ بخير

الاسم: أحمد الصائغ
التاريخ: 08/12/2012 23:31:04
الاستاذة والباحثة فوزية موسى غانم
شكرا لحروفك الانيقة بحق المؤتمر وشهادتك الصادقة، فقد كان مميزا بحق في ادارته وبحوثة وحضوره وضيوفه، وسوف أتناول الجوانب الادارية والتنظيم في حلقة قادمة، فان الجهود التي قدمت في هذا المؤتمر تستحق ان يُشار لها .... شكرا لبغداد التي منحتني شرف اللقاء بكم اختي الكريمة، وشكرا لدار المأمون التي جمعتنا على طاولة الاخوة والمحبة، وشكرا لمديرها العام الدكتور علاء ابو الحسن الذي شرفنا بصداقته ومحبته.... تحياتي واحترامي سيدتي الفاضلة

الاسم: حيدر الباوي
التاريخ: 08/12/2012 21:54:41
السيد احمد الصائغ القدير
مبارك عليك هذا النتاج الأدبي المبارك
نتمنى ان يخرج المؤتمر بحلول ناجعة تخدم هذا المحفل الادبي المظلوم في العراق المثقف وتنصف الزملاء اهل الأختصاص
تقبل مروري مع التقدير

الاسم: قابل الجبوري
التاريخ: 08/12/2012 18:29:21
والله تستاهلون كل الخير
لقطات جميلة ورائعة
امنيتي لكم بالتوفيق

الاسم: فوزية موسى غانم
التاريخ: 08/12/2012 17:05:21
الاستاذ المحترم أحمد الصائغ

جهود ليست بالبسيطة او المحدودة,وحضور واسع وأنسانية بشوشة ومليئة بالخير والسلام. كان المؤتمر متألقا بالعراق وأبناءه ومحبيه وضيوفه وكانت بغداد مبتسمة شموخا بجلسات المشاركين, لقد تمتع المؤتمر بروساء جلسات ومقررون تمتعوا باخلاق اكاديمية وأنسانية رفيعة وحافظوا على انسيابية وتفاعل المشاركين والحضور بحلقة من رحابة القلوب التي احتضنت باحثي العالم ومهاجري العراق وساكنيه....

حياك الله ووفقك للخير الدائم




5000